El Show de los Muppets!!!!!!!!!!!!!!!!! Lo máximo!!!!!!!!!!!!!! Me encantaba ver este programa… de hecho, lo veíamos en familia y nos matábamos de risa. La rana René, su eterna perseguidora: Piggy, el tarado del Oso Figaredo, los viejos que criticaban sus chistes, Gonzo y sus gallinas (excepcional Gonzo cuando hizo de Darth Vader!!!), el científico loco y su ayudante que sólo decía “mi mi mi”, el cocinero sueco, Rufo el perro pianista…. pucha! cuántos personajes que nos daban alegría! Y era lindo porque siempre tenían un invitado especial: actores o cantantes que estaban de moda, y los hacían participar en sus sketches (porque el Show de los Muppets se presentaba como un show teatral, con público y todo).
Bueno. Ahora les presentamos a la invitada especial en este video del año 77-78…. Julie Andrews! en una versión muy interesante de The Lonely Goatherd.
A ver, niñitos del ayer, les paso un video de Sesame Street (Plaza Sésamo) donde también se presenta The Sound of Music !!! Ojo! Presten atención a la letra de la canción, porque sino no van a entender el chiste!
A raíz de la película, Julie Christie y Christopher Plummer (a quienes llamaremos de ahora en adelante Julie y Chris) se hicieron amigos… amistad que dura hasta la fecha. Inclusive filmaron un programa para la pantalla chica llamado “On Golden Pond” (basado en la película del mismo nombre).
El cine nos hace confundir la realidad con la fantasía, y de pronto deseamos que María y el Capitán, o que Julie y Chris, sigan juntos para siempre. Hay varios videos que he encontrado en You Tube (la mejor invención tras el internet!) … los iré compartiendo con ustedes. Y si les gusta la dupla Julie-Chris, estén al tanto de más posts con la etiqueta “Julie-Chris”.
Vean éste. No sólo las imágenes son lindas, sino la música es excepcional !!!
Yo no sé qué tienen en la cabeza los que traducen los títulos de las películas (peor aun: las películas mismas!). En el caso de The Sound of Music, ¿cómo es posible que en España la hayan bautizado “Sonrisas y Lágrimas”, y que por estos lares se haya llamado “La Novicia Rebelde”? (Cuando si evaluamos bien a María, al final no fue tan rebelde que digamos, sino que fue fiel a su principio, que era…. cumplir la voluntad de Dios. Tanto en la película como en la vida real, María aceptó al Capitán porque se le dijo que era la voluntad de Dios. Bueno, me retracto: en la película no fue así. Se le dice en primer lugar que parece ser voluntad de Dios el que ella trabaje donde los Trapp, y más adelante, que es la voluntad de Dios que descubra su camino. Así que en verdad fue la Novicia Obediente, más que rebelde.
El título en francés también es erróneo: “La Melodie du Bonheur” (la Melodía de la Felicidad)… aunque tan trágica no es. En italiano sí que es fatal: “Tutti Insieme Appassionatamente” (algo así como Todos juntos Apasionadamente)… lo peor es el poster de la película, que muestra en primer plano el beso de Rolf a Liesl, como si esto hubiera sido lo central de la película. NA’ Q VER!
No sé por qué se opusieron a hacer una traducción literal en castellano (El Sonido de la Música) si no era nada complicado…. Al fin y al cabo, en torno a la música es que gira la vida de los personajes: por la música María demuestra la alegría de su espíritu, con la música llega a los niños, la música despierta el corazón del Capitán Trapp, el Läendler que bailan es el momento en que salta el chispazo entre ambos (y los celos de la baronesa), el concurso de música es lo que salva a la familia de ser separada inmediatamente, es el canto del Edelweiss con todo el público lo que transmite la sensación del amor a la libertad de los Trapp y de todos los austríacos que debían pretender ser felices con sus “liberadores” los nazis…. y bueno! Toda la película es un musical pues! Así que lo siento, pero si hay algo que NO me gustó de la película, fue la traducción del título. Por lo demás: es genial!
Parecería como si hubiésemos pegado con terokal el CD del Soundtrack de SOM al CD player de mi auto…. Por supuesto que los textos están en inglés – idioma que mis hijos de 7 y 3 años no hablan todavía – Así que estaba pensando en tipear la letra en castellano de estas canciones (como se interpretaron en la obra Aleluya! Aleluya! en 1977 en el Marsano).
Pero después de tantas veces que hemos escuchado – y seguimos escuchando – la música…. parece que la traducción va a estar demás! Mis hijos, como buenos loritos, ya están aprendiendo así nomás los cantos, sin entender lo que dicen, pero ahí van!
Bueno. Hoy cumplo un añito más de vida, y qué mejor que celebrarlo inaugurando este nuevo Blog, donde escribiré de todo sobre mi película favorita. (En verdad, recién me he dado cuenta de que es mi película favorita). He estado chequeando en el internet y me sorprende no encontrar mayor cosa en nuestra lengua sobre “The Sound of Music” o “La Novicia Rebelde”.
Así que les doy la bienvenida a este espacio hispanohablante donde compartiré con ustedes mis apreciaciones y admiración a esta obra tan pero tan especial. Espero que lo disfruten tanto como yo.